ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Глава V. Горилльи пляски

Фрэнк и Джо застыли у сарая, не веря своим глазам.

– Наверное, те воришки и «Сыщика» украли! – с негодованием предположил Джо.

– Если так, то их ждет сюрприз, – с невеселой усмешкой заметил Фрэнк. – Механик ведь подлатал руль лишь на первое время. Долго он не протянет.

– Поехали за ними! – воскликнул Джо. – Давай попросим у Тони «Неаполь»!

– А это мысль, – одобрил Фрэнк. – Он сейчас наверняка у Келли.

Братья бросились к мотоциклам и поспешили обратно в город. У одного из портовых складов они отыскали телефонную будку. Джо набрал номер и коротко переговорил с приятелем.

– Тони будет нас ждать на посту береговой охраны, – сообщил он брату. – Поехали!

Когда братья зашли в здание, оказалось, что шеф Коллиг уже успел оборудовать здесь временный штаб. Он опрашивал троих банковских кассиров, которых привезли по его просьбе.

– Четверо воришек, видимо, прятались в другой части банка, – рассказал один из кассиров. – Когда мы уже закрылись для посетителей, они выскочили прямиком в главный зал. Трое подошли к кассам, наставили на нас пистолеты и приказали сложить все деньги в мешки, а четвертый пошел к боковой двери. Они запретили нам двигаться, а сами втихаря покинули здание. Наш охранник бросился в погоню и попытался пробить им шину, но тщетно.

– А вы хотя бы одного из бандитов описать можете? – устало спросил Коллиг. – Вам запомнились какие-нибудь приметы? Высокий он был, низкий? Толстый или тощий?

– Я же вам уже сказал, – упрямо произнес кассир. – Сложены они были одинаково.

– Да это невозможно! – возмутился шеф. – Даже среди всех моих служащих не найдется четырех человек с одной и той же фигурой!

– Сложены они были одинаково, – повторил мужчина, помрачнев. – И носили маски.

Шеф Коллиг только головой покачал. Он обернулся и увидел братьев Харди.

– Вернулись? Так быстро? – удивленно спросил он.

Фрэнк рассказал ему об исчезновении «Сыщика».

– Грабители уплыли на моторке, – припомнил Джо. – Возможно, они похитили нашу!

– А береговая охрана никого не поймала? – спросил Фрэнк.

– Пока нет, – доложил радист. – Они отчитываются раз в десять минут.

Пока Джо докладывал о краже их лодки одному из патрульных береговой охраны, Фрэнк расспросил, не нашлось ли каких улик в седане воришек.

– Даже отпечатков пальцев нет – ни одного, – пожаловался шеф. – Но мы навели справки об автомобиле. Его украли в Нортпорте.

Тут на пороге появился Тони Прито.

– Да у вас тут прям съезд полицейских! – воскликнул он. – Столько машин снаружи!

– Привет, Тони! – поприветствовал его Джо.

– Спасибо, что так быстро приехал, – добавил Фрэнк.

Ребята тут же покинули пост береговой охраны и бегом кинулись к краю пирса, а потом слезли по лестнице на борт «Неаполя». Тони завел мотор, включил освещение, и судно осторожно заскользило по спокойной глади воды.

Вечер выдался теплым. А вот туман лишь сильнее сгустился. Даже прожектор на носу оказался бессилен и не сумел рассеять мрак впереди.

– Думаю, лучше нам отплыть от пристани где-нибудь на полмили и поплыть вдоль берега, – предложил Джо. – А береговая охрана будет патрулировать центральную часть залива.

«Неаполь» неспешно плыл сквозь ночь. Кругом не было видно ни зги.

– Давайте тогда прислушаемся, – предложил Фрэнк. – Выключи мотор на минутку, Тони.

Мерный шум двигателя смолк, и «Неаполь» стал дрейфовать в тишине. Со стороны морской гавани раздался низкий, протяжный рев сирены: он то звучал, то замолкал через равные промежутки времени.

– Ничего необычного, – раздосадованно заключил Джо. – Заводи мотор, Тони.

– Погодите! – велел Фрэнк. – Там еще одна лодка!

– А я ничего не слышу, – прошептал Тони.

– Звук очень высокий – как комариный писк. Поворачиваем, Тони. И плывем на глубину, пока я не скажу стоп.

«Неаполь» ринулся вперед сквозь туман.

– Стоп! – скомандовал Фрэнк.

И снова повисла резкая, оглушительная тишина. Слышно было только, как плещется вода у борта. Но вскоре трое друзей услышали рев лодочного мотора.

– Ты прав! – прошептал Джо. – Кажется, это «Сыщик»! Слушайте!

Далекий писк сперва приблизился, затем удалился, а потом снова стал громче.

– Он плавает кругами! – радостно заключил Джо. – Поплыли за ним!

– Хорошо! Но в какую сторону?

– Направо! – скомандовал Джо.

– Прямо! – возразил Фрэнк.

Тони снова завел мотор, и «Неаполь» устремился вперед, выбрав средний курс. Так он и плыл, пока Джо не отдал команду снова выключить двигатель.

Вторая лодка теперь была совсем близко: сквозь рокот ее мотора они теперь слышали недовольные голоса.

– Не работает! – воскликнул один. – Сам попробуй!

– А ты тогда уйди с дороги! – проревел другой.

Фрэнк, Джо и Тони с улыбкой слушали, как злоумышленники пререкаются из-за сломанной лодки. Но тут ее мотор совсем затих.

– Они поплыли в сторону, – тихо сказал Фрэнк.

И хотя Тони тут же направил свою лодку туда, где, по его прикидкам, должен был оказаться «Сыщик», голоса с каждой секундой отдалялись. Тони в отчаянии прибавил скорость, а потом снова заглушил двигатель, чтобы вслушаться. Голоса совсем смолкли.

– Наверное, они нас услышали, – прошептал Джо. – И догадались, что их преследуют.

Погоня во мраке продолжалась еще несколько минут.

– Бесполезно, – в конце концов заключил Фрэнк. – Они уже, наверное, на целую милю от нас отошли.

– А может, до них всего пять футов, – прошептал Джо. – В таком тумане нам их не найти.

– А еще у нас топливо на исходе, – добавил Тони и повернул к Бейпорту.

– Мы приедем на маскарад чуть позже, – пообещал Фрэнк Тони. – Думаю, папе будет интересно услышать наш рассказ об ограблении банка.

Тони высадил братьев Харди на пирс у поста береговой охраны, пришвартовал свою лодку и вернулся в дом Келли. А Фрэнк и Джо, удрученные неудачей, покатили на мотоциклах домой. Отца они застали в прихожей – он как раз снимал с вешалки шляпу. Мистер Харди замер при виде сыновей.

– Расскажите все, что вам только известно об ограблении банка, – тут же попросил он.

Братья удивленно посмотрели на него.

Фрэнк расплылся в улыбке:

– Тебе о нем шеф Коллиг сообщил, да?

– Именно, – подтвердил мистер Харди. – Он только что звонил – попросил меня подключиться к расследованию. Сейчас поеду в центр. Введите меня в курс дела.

Братья изложили ему историю ограбления и таинственного исчезновения «Сыщика». Детектив выслушал их с большим интересом.

– Есть одна странная деталь, – добавил Фрэнк в конце. – Кассиры уверяют, что все воры были одного роста и телосложения!

Фентон Харди улыбнулся:

– Ничего странного.

– То есть они и впрямь были одинаковыми? – изумился Фрэнк.

– Совсем не обязательно, – возразил отец. – Но в большой маске человек кажется меньше, а в крошечной – наоборот, крупнее.

– То есть преступники нарочно надели маски, чтобы скрыть свое телосложение и лица! – заключил Фрэнк.

– Все так, – подтвердил Фентон. – Умная банда попалась.

Тут из гостиной вышла тетя Гертруда.

– Фентон! – неодобрительно начала она. – Тут по радио передали срочное сообщение о том, что ты будешь расследовать ограбление бейпортского банка!

– Буду, – скромно ответил мистер Харди. Хотя уж кто-кто, а братья точно знали, что он с блеском распутает это дело. – Хочу помочь местным властям, – пояснил он.

– Так что ж они об этом трубят? – язвительно поинтересовалась сестра Фентона. – Вдруг грабители услышат! Кто знает, на что готовы эти негодяи, чтобы отвадить тебя от расследования!

– Не волнуйся ты так, Гертруда! – мягко сказал мистер Харди. – Я буду осторожен. Мальчишки, спасибо за информацию, – с этими словами он спешно покинул дом.

Тетя Гертруда с подозрением воззрилась на Фрэнка и Джо.

– А вы что задумали? – строго спросила она.

– Ничего опасного, тетушка, – заверил ее Джо. – Поедем к Келли на вечеринку.

Мисс Харди, довольная таким ответом, проводила их взглядом.

– Знаешь, а ведь тетя Гертруда права, – заметил Фрэнк по пути к мотоциклам, припаркованным у дома. – Напрасно они пустили это объявление в эфир. Детективу все-таки лучше работать без лишней огласки.

Они быстро добрались до дома семейства Шоу. Припарковали мотоциклы у гаража, быстро нарядились. Прихватив с собой ведерки с мороженым, горилла и колдун подошли к двери, где их с улыбкой встретила миссис Шоу.

– Здравствуйте, мальчики! Проходите! А я пока мороженое уберу.

Братья вошли в просторную гостиную, где их поприветствовали верблюд с четырьмя человечьими ногами, астронавт Прито и еще множество диковинных существ.

Хорошенькая темноволосая Келли нарядилась сказочной принцессой, а стройная, бойкая Иола – мальчишкой-пажом.

Девочки поспешили навстречу поздним гостям.

– Тони нам рассказал о грабителях и погоне! – поведала Келли.

– Но мы рады, что вы до нас добрались! – радостно добавила Иола.

Тут к ним подошел суровый пират.

– Я – Черная Борода Бифф Хупер! – объявил он. – Прогуляться по доске не желаете?

Не успел Фрэнк ответить, как позади раздался оглушительный рев и чья-то рука опустилась ему на плечо. Он обернулся и оказался лицом к лицу с другой гориллой!

– Я же говорил, что сумею вас удивить! – произнес голос Чета Мортона. – Иди сюда, Гаргантюа! Спляшем!

И волосатые великаны взялись за руки завальсировали по комнате под музыку, льющуюся из граммофона. Они подпрыгивали, выделывали пируэты и сальто, а гости наблюдали за ними, покатываясь со смеху. Чет порядком запыхался и даже сдернул тугую обезьянью маску.

– Ой! – печально воскликнул он. – Я ее порвал!

Фрэнк осмотрел резиновую голову.

– Какой кошмар, – с улыбкой заключил он. – Теперь тебе придется собственным личиком щеголять!

Чуть позже, за столом, гости с интересом слушали рассказ братьев Харди об их приключениях. А около полуночи все стали потихоньку расходиться по домам.

Фрэнк и Джо пожелали девочкам доброй ночи, и тут к ним подошел Чет.

– Мы с Биффом, Тони и Джерри решили завтра отправиться в путешествие на лодке мистера Хупера. Жаль, что вы не сможете поплыть с нами.

– Ничего, в следующий раз, – пообещал Джо.

– Можешь ехать домой и Биффа подвезти заодно. А я тут заночую, – сказала Иола Чету.

– Ладно, сестренка.

Фрэнк и Джо тоже уехали домой и вскоре после возвращения провалились в сон. Но через пару часов тишину в доме Харди огласил телефонный звонок. Фрэнк проснулся и снял трубку.

– Алло!

– Фрэнк! – на другом конце провода послышался голос миссис Мортон. – Чет случайно не у тебя? Он так и не вернулся домой!

– Его здесь нет, – ответил Фрэнк. – Наверное, к Биффу заехал.

– Тогда позвоню Хуперам, – решила миссис Мортон. – Прости, что разбудила.

Фрэнк положил трубку и посмотрел на наручные часы. Было два часа ночи.

«Странно, что Чет родителям не позвонил», – подумал он.

Секунду спустя телефон зазвонил снова, и Фрэнк опять снял трубку.

– Фрэнк Харди слушает.

– Это миссис Хупер! – представился встревоженный голос. – Бифф не у тебя?

Фрэнк сел на постели.

– Мне жаль, но нет, – ответил он. – Я обзвоню наших друзей и попробую что-нибудь разузнать.

Мама Биффа с благодарностью приняла это предложение.

– Спасибо! Я так за него волнуюсь!

Фрэнк положил трубку.

– Что стряслось? – сонно спросил Джо.

– Да много чего, судя по всему! Вставай! Чет с Биффом пропали!

Один из самых известных видов казни, применяемых пиратами. Человека заставляли пройтись с завязанными глазами по доске, прибитой над самой водой. В итоге несчастный оказывался за бортом и либо тонул, либо попадал в пасть к акулам (прим. переводчика).
Гаргантюа – знаменитый великан, герой романа Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». С французского это имя переводится как «ну и здоровенная глотка у тебя» (прим. переводчика).