ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Ласочка в амбаре. Перевод А. Зарина

Однажды Ласочка забралась
        В амбар чрез узенькую щель.
        Раздолье полное! Досель
        Бедняжка еле чем питалась.
        В довольстве стала жить она.
        Лишь только встанет ото сна,
        Грызет и ест, пирует вволю,
Благословляя долю.
Бог весть, что гибелью ей стало:
Такая жизнь иль много сала;
Вот что потом случилось с ней.
День ото дня она жирней
Все становилась. Раздобрело,
Толсто, как бочка, стало тело.
        В конце недели, раз, она,
        Поевши плотно, услыхала
        Вдруг шум. Тревогою полна,
        Она скорее подбежала
        К дыре, чтоб вылезть. Ан узка
        Дыра внезапно оказалась.
        Бедняжка в страхе заметалась;
        Вернулась снова. «Вот доска! –
Она воскликнула. – И в ней
Та самая дыра, в которую недавно, –
Всего назад тому шесть дней, –
        Я так пролезла славно!
        Что за диковина?..»
                А Крыса ей в ответ:
        «Диковины тут нет!
        Тогда была ты – кости, кожа,
        Теперь на бочку ты похожа.
Ты сбрось-ка жир – исчезнет сразу чудо!..»
Слова ее сказать другим не худо.
Но лучше басни мы не будем разбирать,
Чтоб с вашими дела их не мешать…