ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Глава XXIV

Ньютон прошел за ним обратно в кабинет.

– Что вам угодно, сэр? – спросил Джон Форстер.

– Я должен представиться вам, – ответил Ньютон. – Я ваш племянник, Ньютон Форстер.

– Гм! А где ваши документы, подтверждающие это?

– Я думал, что моего слова достаточно. Я сын вашего брата Никласа Форстера, много лет жившего в Овертоне.

– Я никогда не слыхал об Овертоне, но помню, что моего третьего брата звали Никласом; только больше тридцати лет я ничего не знал о нем. Ну, допустим, что вы мой племянник. Что же дальше?

Ньютон вспыхнул.

– Я надеялся, что вам будет приятно видеть меня, но так как, по-видимому, этого нет, я откланяюсь, – сказал он и сделал шаг к двери.

– Погодите, молодой человек; вероятно, вы пришли ко мне зачем-то; прежде чем уйти, скажите, в чем дело.

– Говоря правду, – с волнением проговорил Ньютон, – я хотел просить у вас помощи и совета.

– Но если вы убежите, то не получите ни того, ни другого. Садитесь-ка, да расскажите, зачем вы пришли.

– Я хотел попросить вас помочь отцу и мне: мы оба без дела, и нам нужна ваша помощь.

– Не то я, вероятно, никогда не видел бы вас?

– Очень вероятно. Мы знали, что вам хорошо живется, а пока мы сами могли честно поддерживать себя, мы не хотели беспокоить вас. И теперь просим дать нам рекомендацию, сделать нас снова независимыми.

– Гм! Итак, вы сперва держались вдали от меня, зная, что я мог помочь вам, а теперь по той же причине обращаетесь ко мне?

– Если бы мы знали, что вам приятно видеть нас, вы увидели бы брата и племянника раньше.

– Гм! Итак, вы сперва держались вдали от меня, зная, что мы родственники. Однако, раз оказывается, что я их имею, мне хочется узнать о них что-нибудь. Расскажите мне о вашем отце и о себе.

Ньютон рассказал в подробностях. Закончив свою историю, он увидел внимательный взгляд дяди, который, казалось, хотел прочитать что-то в глубине его мозга.

– Итак, ваш отец желает продолжать дело оптика? Вряд ли я могу ему помочь. Я ношу очки, когда читаю, но не менял их лет одиннадцать, и, вероятно, они прослужат еще столько же времени. Вас рекомендовать я тоже не могу. Моря я совсем не знаю, и у меня нет знакомых моряков.

– Тогда, дядя, я уйду.

– Не так скоро, молодой человек. Вы сказали, что хотите моей помощи и совета. Помочь я вам не могу, но совет готов дать. Судебное дело?

– Не вполне, сэр.

И Ньютон рассказал о выловленном сундуке и о своем желании передать в верные руки ценные вещи, которые он принес с собой.

– Гм, – заметил его дядя. – Вы говорите, что это вещи дорогие?

– Знатоки говорят, что бриллианты и другие предметы стоят около ста фунтов, но сам я их оценить не могу.

– И все это было у вас семь лет?

– Да, сэр.

– И с тех пор, как вы нуждаетесь, вам не приходило в голову, что, продав эти вещи, вы могли бы помочь себе?

– Часто приходило, но мы с отцом решили, что эти вещи не мои, и поэтому я прогонял мысли о продаже их. Потом я узнал, кому они принадлежат, и с тех пор, конечно, они стали для меня священными.

– А почему вы сказали, что хотели бы передать их на хранение в верные руки?

– Вы не помогли нам, и, потерпев разочарование, я предвижу, что нам придется еще больше прежнего бороться с бедностью, а потому мне хочется избавить себя от искушения.

– Правильно. Ну, принесите мне вещи завтра, ровно в час. Я возьму их и дам вам расписку. Прощайте, племянник, я очень рад, что познакомился с вами. Поклонитесь брату и скажите, что я буду счастлив повидаться с ним. Завтра, ровно в час.

– До свидания, сэр, – сказал Ньютон дрожащим голосом и выбежал, чтобы скрыть свою грусть.

– «Не принадлежат мне по праву!» Гм! Он мне нравится, – пробормотал старик. – Скреттон!

– Я, сэр, – отозвался письмоводитель, отворяя дверь.

– Напишите чек на пятьсот фунтов на предъявителя и принесите мне для подписи.

– Хорошо, сэр.

– Сегодня или завтра я должен быть на разборе?

– Сегодня, в семь часов вечера.

– Как фамилия господина, который обратился ко мне?

– Бозенкуайт, сэр.

– Директор Ост-Индской компании?

– Да, сэр.

– Гм; это годится.