Шрифт
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
Явление второе
Те же и Плачида.
Плачида. Вот оно как: я пришла первая. Остальные дамы считают ниже своего достоинства прийти вовремя? Синьор Орацио, если они опоздают, я уйду.
Орацио. Дорогая синьора, вы только что пришли и уже недовольны. Имейте терпение, я ведь терплю, вы тоже потерпите.
Плачида. Могли бы послать за мной, когда все соберутся.
Эудженио (тихо к Орацио). (Слышали? Вот как должна говорить примадонна.)
Орацио. (Тут требуется политичность, надо ее умаслить.) Моя синьора, я просил вас прийти раньше остальных, чтобы обсудить в узком кругу кое-что относящееся к постановке наших комедий.
Плачида. Разве вы не глава труппы? Как вы скажете, так и будет.
Орацио. Это так, я могу распоряжаться, но мне бы хотелось, чтобы все были мной довольны и первым делом вы, к кому я питаю особенное уважение.
Эудженио (тихо к Орацио). (Неужели вы будете полагаться на ее советы?)
Орацио (тихо). (Это мое правило: выслушиваю всех и поступаю по-своему.)
Плачида. Скажите, синьор Орацио, какую комедию вы хотите дать завтра вечером?
Орацио. Это новая комедия, она называется «Отец – соперник сына». Вчера мы репетировали первое и второе действие, сегодня будем репетировать третье.
Плачида. Я согласна репетировать, но не уверена, что к завтрашнему вечеру она будет готова.
Эудженио (тихо к Орацио). (Слышали? Она не одобряет.)
Орацио. (Не беспокойтесь, одобрит.) Какую же комедию, по-вашему, лучше дать завтра?
Плачида. Поэт, который снабжает нас комедиями, в этом году сочинил шестнадцать новых – все с характерами, все с прописанными ролями. Дадим одну из них.
Эудженио. Шестнадцать комедий за год? Быть того не может.
Орацио. Однако это так, он их написал. Обещал написать и сделал это.
Эудженио. И как называются эти шестнадцать комедий, написанные за год?
Плачида. Я вам скажу: «Комический театр», «Чванливые дамы», «Кофейня», «Лжец», «Льстец», «Поэты», «Памела», «Кавалер со вкусом», «Игрок», «Истинный друг», «Мнимая больная», «Благоразумная дама», «Не ведающая родства», «Честный авантюрист», «Ветреница», «Бабьи сплетни», венецианская комедия.
Эудженио. Среди них нет комедии, которую мы хотим давать завтра вечером. Разве она не того же автора?
Орацио. Да, того же, но это маленький фарс, который не входит в счет его комедий.
Плачида. Отчего мы хотим давать фарс, а не какую-нибудь из настоящих комедий?
Орацио. Дорогая синьора, у нас недостает актеров на две серьезные роли, мужскую и женскую. Мы ждем их приезда, а пока их нет, мы не можем давать комедии характеров.
Плачида. Хороши же мы будем, если придется играть только комедию масок. Всем уже опостылело видеть и слушать одно и то же, зрители знают, что скажет Арлекин прежде, чем он откроет рот. Что до меня, заявляю вам, синьор Орацио, что в старых комедиях я выступать не согласна, я без ума от нового стиля, лишь он мне нравится, завтра я играть буду, пусть это не комедия характеров, но, по крайней мере, написана хорошо, и чувства, в ней показанные, производят впечатление. Но если так и будет не хватать актеров, то на меня можете не рассчитывать.
Орацио. Но, однако же…
Плачида. Вот что, синьор Орацио, я уже здесь стою целую вечность, хватит с меня. Я иду к себе в уборную. Позовите меня, когда начнется репетиция, и передайте синьорам актрисам, чтобы впредь не заставляли ждать примадонну. (Уходит.)