Автор
Илья Франк

Илья Михайлович Франк

  • 75 книг
  • 16 подписчиков
  • 291 читатель
4.2
266оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.2
266оценок
5 118
4 106
3 35
2 4
1 3
без
оценки
75

Илья Франк — об авторе

  • Родился: 1 апреля 1963 г. , Москва, СССР
Я — Илья Франк или представляю его интересы

Биография — Илья Франк

Илья Михайлович Франк — российский филолог, полиглот, переводчик. Инициатор собственного метода чтения. Автор серий книг и статей по изучению иностранных языков, культурологии общим тиражом свыше 1 млн. экземпляров, а также сайтов "Метод чтения Ильи Франка" и "Учитесь по скайпу. Школа иностранных языков Ильи Франка"

Владение языками, свободное чтение: немецкий, французский, английский, испанский, португальский, итальянский, румынский, нидерландский, датский, норвежский, шведский, польский, украинский, чешский, турецкий, персидский, китайский, латинский, венгерский. Чтение со словарем: японский, исландский, санскрит, древнегреческий, арабский, иврит, финский, татарский.

Илья Франк…

родился в семье авиастроительного инженера и учительницы русского языка и литературы. В 1985 году окончил филологический факультет МГУ по специальности «филолог-германист, преподаватель немецкого языка». Затем работал несколько лет в средней школе, после на курсах иностранных языков. Преподавал в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ). В последние годы директор курсов иностранных языков и ведущий мультиязыкового проекта Franklang.ru. Также ведет русскоязычные проекты, посвященные русской поэзии: Russian Europe и Tyutchev.ru.

С 2001 года в России выходят книги Ильи Франка на иностранных языках, адаптированные по его методу чтения. К 2008 г. таких книг подготовлено около 150, по 25 языкам. Постоянно выходят новые книги и расширяется круг языков, охваченных этим методом чтения. Им координируется работа переводчиков и редактирование. В 2000 вышла его «Немецкая грамматика с человеческим лицом» (Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz) и с тех пор ежегодно переиздается. Книги "Другая Троица", "Одиссей, или День сурка", "Тень от шпаги", "Прыжок через быка", "Портрет слова" - написаны простым языком и рассказывают о повторах и двойниках в литературе и кино.

Книги

Смотреть 75

Библиография

Интересные факты

Метод чтения Ильи Франка — метод, облегчающий чтение книг на иностранном языке благодаря особому расположению оригинального текста и перевода. В книгах, изданных с использованием данного метода, текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт адаптированный отрывок — текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Метод отличается от способа, когда полный перевод представлен 2-ой колонкой или во второй половине книги.

Пример адаптированного текста из книги «Путешествия Гулливера»: "I must have slept for more than nine hours (я, вероятно, проспал более девяти часов; to…

Ссылки

Рецензии

Смотреть 21
NNNToniK

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

14 декабря 2021 г. 23:06

839

4 Дополнительный материал для самостоятельного изучения языка

Книга интересна своей структурой, каждый текст в ней повторяется два раза. Сначала с подробными подсказками для перевода, затем без них. В качестве текстов взяты анекдоты. Это удобно благодаря их небольшому размеру.

В предисловии подробно описаны особенности авторской методики и способы её использования. Подходит для начинающих и совершенствующих свой английский. Содержит интересные обороты речи, грамматические правила легки для усвоения. Может быть использовано как дополнительный материал для самостоятельного изучения языка.

Сами анекдоты не особо смешные, на мой взгляд. На некоторых стоило бы поставить 16+. В серии есть книги на разных языках с тем же подходом к изучению.

16 декабря 2018 г. 14:21

806

4

книга содержит чуть больше 10 сказок на испанском языке. Как и все книги по методу Ильи Франка содержит два варианта текста - с небольшим вкраплением русского и только на испанском. Большой плюс книги - сказки не в адаптированном варианте. Но книгу читала очень долго, более 3 месяцев. Было бы хорошо, если бы в книге был бы небольшой словарик, бывает, что не все слова переведены.

Цитаты

Смотреть 13

Истории

Смотреть 2

1 февраля 2016 г. 09:19

1K

О МОДЕЛИ ОТНОШЕНИЯ К ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ.

"Мы все такие разные Счастливые, несчастные, На этих самых разностях Построен этот мир". Земфира. И все же, случается иной раз услышать: У меня четырехкомнатная квартира. Ну надо же, у меня тоже. Мой любимый парфюм такой-то. - О, и мой, - радостно соглашаешься (родная душа). Или: Я раньше много пил, а теперь не пью совсем, просто взял в один день и перестал. - Правда? И у меня то же самое! Или, там вовсе экстремальное что-то, вроде: У меня в одном месте на лице 10 швов и в другом 15. Ух ты, у меня тоже 26 швов на лице (совсем не то, чем стоит гордится, но ты отчасти понимаешь этого человека и его ощущения). Только это все бытовое, все в…

Развернуть

30 ноября 2013 г. 13:31

767

О сказочных условностях и небесном покровительстве.

Вот прочла я на испанском языке сказку. Сказку - потому что, в отличие от английских адаптаций в свободном доступе невеликий выбор. Есть анекдоты, волшебные сказки, детектив какого-то дядечки с немецкой, судя по всему, фамилией. О котором прежде не довелось слышать. Лучше уж начинать с коротких занимательных историй. И вообще, "что за прелесть эти сказки". Первая прочитанная называлась "Принц Томасито и Святой Хосе". Неравнодушный к променаду король, любил прогуливаться в месте, известном, как "Песчаный источник". Хотя молва доносила, что в окрестностях обитают три ведьмы (он был неробкого десятка, стало быть или просто искал дополнительных…

Развернуть

Кураторы

2

Поделитесь