Больше рецензий

Ponedelnik

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

22 декабря 2011 г. 13:24

Лучшее на Лайвлибе

10K

5

Я порой удивляюсь, какой надо быть смелой, остроумной женщиной, чтобы написать такую вот книгу? Что должно твориться в голове у дамы, живущей в консервативном обществе, чье предназначение, на первый взгляд, лишь рожать детей да убирать по дому? Наверное, поэтому Остин так и не вышла замуж.

Для меня эта писательница предстает образцом людей, для которых литература действительно жизнь. Она важнее еды и воды, любви, смерти и, в конце концов, собственно, самой жизни. Она важнее личного счастья. Важнее земных удовольствий. И что она с этого получила? При жизни - практически ничего. Но Остин посадила дерево, плоды которого пожинали уже дети другого времени. Это грустно и прекрасно одновременно.

Ее книги - живые. В них настоящие персонажи, несовершенные, в чем-то смешные, чем-то глупые, в чем-то талантливые. У Остин есть то самое чувство книги, мира, героев, событий. Я с предубеждением отношусь к тем, что считает данный роман сказкой. Люди попросту кривят душой, потому что, как говаривала Жорж Санд, наша жизнь гораздо больше похожа на романы, чем наши романы - на жизнь.

И конечно я читала эту книгу не в первый раз, однако многие вещи я видела словно впервые. Начну с того, что перевод Маршака мне понравился гораздо больше, чем Грызуновой (кто это вообще такая? кто-нибудь знает?). Не понимаю, зачем еще нужно было делать переводы, если Маршак чудесно со всем справился, сохранил настроение, юмор и атмосферу.

Самым большим открытием (переоткрытием) для меня оказался мистер Беннет. Раньше он мне казался одним из самых рассудительных членов семейства. И сотню раз пересмотренные экранизации это только подтверждали. Однако сейчас я смотрю на этого героя совсем иными глазами. Его жизнь - вечная компенсация. В семье нет наследника - зато есть мистер Коллинз, над которым можно вдоволь похохотать. Дочери не получили должного воспитания - давайте же откровенно назовем их дурами. На одну из дочерей претендует богатый мужчина - ох, самый повод похохотать! Но за этим смехом прячется недовольство жизнью, судьбой, женой, детьми. В романе говорится, что единственное место, где он чувствовал себя человеком, - библиотека. Там, вдали от людей, от собственной жизни, он был тем, кем хотел.

Хотелось бы уделить особенное внимание оформлению этого издания. Да, оно достаточно дорогое (не знаю, как для вас, для меня 750 рублей - приличная сумма за книгу), но такое прекрасное, что я просто не могла пройти мимо! Иллюстрации Чарльза Брока - одно удовольствие глядеть на них чего стоит!

jqteR66j.jpg

BWKiwA8j.jpg

А странички, какие странички! Качество бумаги - отменное! А по цвету бумага будто состаренная. Одно удовольствие такую книжку в руках держать и не бояться, что если я сейчас пальцем по тексту проедусь, то от текста останется одно только свинцовое напоминание.

Страницы, как я поняла, нарезаны вручную. Чтобы понимать, что это такое, попробуйте склеить вместе 100 одинаковых листков. Конечно, глаз не алмаз - что-то будет "выезжать", что-то наоборот спрячется. Типография этот вопрос давно решила - большая зубастая машина одним махом делает листки одинаковыми. В этом издании, однако, все было сделано под старину - и момент с нарезкой - тоже. Если честно, я так до конца и не поняла, в восторге я от этой затеи или нет. Переворачивать страницы не всегда было удобно, но выглядит очень и очень инересно.

А насчет самого романа даже и говорить нечего! Он восхитителен, одна из лучших книг, пережившая почти 200 лет, но так и не потерявшая своего очарования. Если вы еще не читали "Гордость и предубеждение", я вынуждена просить, нет, настаивать, чтобы вы это сделали! Хотя бы ради праздного любопытства.

8219d8832fec980f3d9aa75bde977d8e.gif

1 2

Комментарии


перевод Маршака мне понравился гораздо больше, чем Грызуновой (кто это вообще такая? кто-нибудь знает?)


Я вас уверяю, этого Маршака вы тоже не знаете :) потому что это не Самуил Маршак, а его младший брат Илья :)


я в курсе, что это не Самуил, ибо не его инициалы стоят, но мне перевод больше понравился ;)


Недавно купила эту книгу, только в издании попроще, первый раз читаю "Гордость и предубеждение". Оказывается, что мне повезло, что перевод Маршака. Я им очень довольна) А Ваша книга потрясающе выглядит!


Спасибо за прекрасную рецензию) Именно так:

Если вы еще не читали "Гордость и предубеждение", я вынуждена просить, нет, настаивать, чтобы вы это сделали!



И спасибо за выложенные иллюстрации. До сей поры видела только обложку этого издания. Теперь всё: я заболела именно этим оформлением, придется разориться! Переводов Маршака в мягкой обложке и Гуровой в твердой мне мало. Хочется именно эту)))

О переводах.
Любимым переводом многих, и моим в том числе, является перевод И.Маршака. Читается легко и плавно. В этом варианте в "ГиП" невозможно не влюбиться. Делался с большой любовью к автору оригинала. И хотя есть в нем несколько неточностей, на сюжет они совершенно не влияют.
Прекрасный переводчик (вы только попробуйте погуглить!) И.Гурова в "Гордости и предубеждении" увлеклась архаистичностью и высокопарностью, да и то, это чувствуется только в сравнении с переводом Маршака. Ведь другие романы Остин, также переведенные ею, мы читаем с огромным удовольствием и без претензий. Так что Гурова тоже приветствуется.
А вот если вы читали перевод Анастасии Грызуновой, и несмотря на это полюбили это произведение, то вам невероятно повезло. Потому что русский вариант этой дамы - это даже не перевод, а стёб над манерой речи и поведения англичан 19 века, не иначе.

"Их прервала старшая сестра Беннет, коя пришла, дабы отнести матери чай.
Сия манифестация, – вскричал г-н Беннет, – весьма пользительна; какую изысканность она придаёт горю!"


Грызунову не брать!


Вот-вот, я начала именно с Грызуновой. Причем читала, когда мне было лет 12. Порой я вообще не понимала, что происходит ;) Тогда я спихивала на возраст, но теперь понимаю, что отчасти виноват и перевод.
Мне Маршаковский больше понравился)


Огромное спасибо да рецензию. Порадовало сравнение переводов. Непременно воспользуюсь советом по выбору переводчика :)


Скажите пожалуйста, где вы покупали это издание?
Я видела пару раз, но они были уже больше тысячи, за 750 рублей я бы его с радостью купила :(


Я покупала на ярмарке Нон-фикшн. Посмотрите в самом издательстве, при нем есть фирменный магазин. Дешевле, чем там, точно нет нигде. Это на Красных воротах.


жаль на нон фикшене в этом году я не подумала посмотреть стенд издательства :(
но спасибо :) съезжу в издательство)


Потрясающая рецензия
1 2