16 ноября 2018 г., 00:08
3K
Советские детские книги, нарушившие правила пропаганды
Как сказки и традиционная жизнь проникли в авангардные детские книги в 1930-х годах
Автор: Сара Ласков (Sarah Laskow)
Наталье Челпановой было 20 лет в 1917 году, когда Русская Революция преобразила ее страну. Изучая искусство, она стала студенткой новообразованных ВХУТЕМАС (Высшие художественно-технические мастерские) – государственного учебного заведения, которое также было известно как «Советский Баухаус» (Баухаус – Высшая школа строительства и художественного конструирования, или Staatliches Bauhaus — учебное заведение, существовавшее в Германии с 1919 по 1933 год, а также художественное объединение, возникшее в рамках этого заведения, и соответствующее направление в архитектуре – прим. пер.). Там она училась у художников-авангардистов, наполненных идеями абстрактного искусства и роли искусства в социальных движениях.
Когда она начала иллюстрировать детские книги, то использовала фирменные приемы своей школы: простые геометрические формы, вырезки, коллажи, упрощенную цветовую гамму. В ее работе «Баба-Яга» 1932 года лес составлен из упрощенных сосен синего и черного цветов, которые, кажется, выскакивают со страницы. На обложке изображены шесть девочек в платках и фартуках красного, белого и коричневого цветов, стоящие в форме простого круга.
Когда Кристин Джакобсон – куратор-ассистент отдела современных книг и рукописей в Гарвардской Библиотеке Хоутон – увидела эту обложку, то была удивлена.
«Это очень авангардная обложка», – говорит она. Для 1920-х и 1930-х годов, Золотого века советской детской литературы, это не было чем-то необычным: в детских книгах можно было найти самые передовые примеры искусства. Но эта книга рассказывает классическую русскую сказку, в которой девочка встречает колдунью Бабу-Ягу и ее ходящий дом. Такой сюжет должен был быть под запретом. «Здесь есть человекоподобная флора и фауна, магия, злые мачехи – то есть все то, чего не могло быть в советских детских книгах», – говорит Джакобсон.
Обложка «Бабы-Яги» работы Натали Парэн (до замужества – Челпанова)
Источник: Библиотека Хоутон
Чаще всего, рассказывая о первых советских книгах для детей, говорят в основном о тех политических целях, которые они несли, так как пропаганда старалась внедрить в юные умы идеи революции. Частью работы Джакобсон является помощь в расширении коллекции библиотеки, особое внимание она уделяет сохранению и освещению работ, которые могли остаться незамеченными, так как их авторами были не западные европейцы и не мужчины. Недавно она приобрела «Бабу-Ягу» а также другое необычное для советской детской литературы произведение – «От Москвы до Бухары».
Эти книги, связывающие более старые нити русской культуры с советскими и авангардистскими идеями, не вписываются в преобладающий нарратив о советских детских книгах. Но сохранение произведений, созданных незамеченными женщинами, придает новые краски и глубину мысли о том, что советские детские книги были идеальным сочетанием пропаганды и искусства.
«Что мне нравится в этих двух книгах, это то, что они были созданы людьми, о которых я никогда не слышала», – говорит Джакобсон. «Их создали женщины. И кажется, что они нарушили множество законов ранней советской детской литературы».
На работу Парэн в «Бабе-Яге» оказали влияние авангардное искусство и традиционные народные рассказы
Источник: Библиотека Хоутон
В первые годы Советского Союза авторы и иллюстраторы, вдохновленные духом революции, пересмотрели детскую литературу и начали работу на века в виде формирования юных умов через простые истории и яркие картинки. На известном плакате Ленин, протягивая руку, призывает страну: «Дайте нам Новую детскую книгу». Баба Яга, демоны, короли и королевы были изгнаны, а их место заняли самолеты, парады и земледелие. Эти новые детские книги полагались на абстрактные, авангардные изображения, и их легко узнать, как и известный советский плакат – это продукт определенного места, времени и идеологии.
Хотя революция создала новые возможности для женщин, детские книги по-прежнему писали и иллюстрировали в основном мужчины. За короткий период времени художники и писатели – среди которых наиболее известна команда Владимира Лебедева и Самуила Маршака – пробила пространство для творчества и инновации во время «непростого эквилибриума политики и искусства», – как пишет исследователь славянской литературы в Калифорнийском университете Санта-Барбары Сара Панкеньер Уэлд в своей работе по русским авангардным книгам с картинками.
Но то была всего лишь небольшая передышка перед тем как давление пропаганды усилилось. «У женщины, присоединившейся к иллюстрированию детских книг после того, как укоренился авангардный стиль... было мало времени, чтобы привнести в него что-то уникальное, прежде чем этот просвет закрылся», – пишет Уэлд.
Маршак и Лебедев были легендарной командой, а книга «Вчера и сегодня» – одной из самых известных книг их авторства
Источник: Библиотека Хоутон
Однако те книги, которые обнаружила Библиотека Хоутон, проливают свет на другие тупики в истории советских детских книг. Челпанова вышла замуж за французского философа и стала Натали Парэн. Она переехала во Францию, где вращалась среди самых влиятельных русских художников-авангардистов того времени. Так как она публиковалась в Париже, то имела больше свободы в выборе тем, нежели художники, работавшие на ее родине. Как и другие русские иллюстраторы, она выбрала авангардный стиль изображений для иллюстраций. Но (Парэн) проигнорировала наказ Ленина и использовала эту эстетику в классическом рассказе, намекая таким образом на связь прошлого народа с его настоящим.
История автора книги «От Москвы до Бухары» Александры Петровой была совершенно другой. «Она не принадлежала к авангардному течению. Она находилась среди одобренных художников того времени», – говорит Джакобсон. Так, Петрову пригласили для создания фресок на московской станции метро, и она выполнила их в стиле советского реализма.
Обложка книги «От Москвы до Бухары»
Источник: Библиотека Хоутон
Но в своей книге для детей Петрова совершила скачок. Она взяла от художников-авангардистов ограниченный набор цветов и голые, упрощенные фигуры. Однако в выборе тем она отошла от правил новой советской детской книги. Большинство авангардных детских книг изображали фигуры на белом фоне: будущего пока было неизвестно. Многие книги избегали изображения сцен повседневной жизни, так как реальность не всегда соответствовала идеальному миру, который обещала коммунистическая идеология. Но Петрова пошла на риск и изобразила картины традиционной жизни узбеков, чтобы показать советское влияние на ее трансформацию. Иллюстрации изображают школы, поезда, мечеть с надписью «Музей» на ней. И хотя это не было откровенным контр-революционизмом, книга все же показала, что Советский Союз обращался со своими территориями с колониальным инстинктом.
«Чем больше копаешься в теме советской детской литературы, тем больше обнаруживаешь неординарных людей, которые создавали очень интересные вещи и нарушали правила», – говорит Джакобсон. Обычно Советский Союз считается монолитом, в котором государство контролирует поведение людей. В этом есть доля правды. Прошло немного времени, прежде чем даже Маршак и Лебедев – одна из самых прославленных команд в этой области – почувствовали на себе давление контроля, который сдерживал их самые смелые и творческие импульсы. Но история и люди непросты. И частью работы библиотеки является поиск и сохранение культурных сокровищ, которые могут помочь нарисовать более полную картину того, как люди мыслили и выражали себя в прошлом.
«Чем больше копаешься в теме советской детской литературы, тем больше обнаруживаешь неординарных людей, которые создавали очень интересные вещи и нарушали правила», – говорит Джакобсон. Это вы еще наши советские мультики не видели:)))