Больше рецензий

Lenisan

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

30 мая 2016 г. 11:27

10K

5 Сквозь призму "Илиады"

Берясь за перечитывание "Тараса Бульбы", я не ждала ничего особенного, но внезапно совершила Открытие. Нет, даже так — ОТКРЫТИЕ! Возможно, это только для меня оказалось новостью; возможно, нам даже в школе об этом говорили, а я не запомнила... но вот прямо сейчас я переживаю внезапно свалившееся на меня откровение, самостоятельно выловленное в известной с детства повести Гоголя, а именно: "Тарас Бульба" — это "Илиада" по-славянски!

Всё, сенсационное заявление сделала, теперь можно вернуться к реальности. Итак, я неожиданно для себя обнаружила у Гоголя несколько явных отсылок к "Илиаде". Это меня поразило, в основном потому, что я прекрасно помнила сюжет ещё со школьных времён — но тогда я не была знакома с Гомером, аллюзии на него заметить не могла, а сейчас они прямо выпирали из текста — вот они мы, обрати внимание! Я даже проверила дату выхода "Тараса Бульбы" и перевода "Илиады" Гнедича — да, у Гоголя было время ознакомиться с этим шедевром. Чтобы не быть голословной, приведу несколько примеров.

• В "Тарасе Бульбе" встречается такое описание убийства в бою: "А Кукубенко, взяв в обе руки свой тяжелый палаш, вогнал его ему в самые побледневшие уста. Вышиб два сахарные зуба палаш, рассек надвое язык, разбил горловой позвонок и вошел далеко в землю". Это почти один в один повторяет одну из смертей "Илиады", также с вогнанным в голову копьём и упоминанием и зубов, и отсечённого языка — только вариация Гоголя окрашена иронически, "уста" и "сахарные зубы" выбиваются из общего стиля повествования, подчёркивая, с одной стороны, характер обращения к Гомеру, а с другой, заостряя внимание именно на этом отрывке из-за явной его стилистической выделенности. Далее, Гоголь использует такую формулировку, тоже в сцене боя: "и туман покрыл его очи". Кто читал "Илиаду", тот не даст соврать, фраза "и тьма его очи покрыла" повторяется в ней бесчисленное количество раз, она очень узнаваемая, и поэтому формулировка Гоголя не могла не навести на эту ассоциацию.
• Кроме этих явных аллюзий, есть и другие черты намеренного сходства, которые замечаешь уже после того, как текст подал тебе вышеописанные явные сигналы. Это и описание боя в целом, с многочисленными "дуэлями", так свойственными Гомеру: вместо безликой массы солдат читатель видит череду схваток конкретных, поименованных воинов с такими же конкретными, поименованными воинами. Только у Гоголя имена имеют лишь козаки, а враги их обезличены, называются просто "ляхами" или "панами" и мало отличаются друг от друга. Это существенное различие авторской позиции: Гомер признаёт героями всех участников Троянской войны, Гоголь же отказывает противнику в таком возвеличивании, героями являются лишь сражающиеся за веру козаки. Это и сцена с надругательством над телами противников: их привязывают к коням и волочат по земле, как Ахилл волочил Гектора. Это и герои-тёзки: у Гомера - Аяксы, у Гоголя - три Пысаренко. Даже добродушное ёрничанье над списком кораблей можно подметить, когда козаки разделяются и автор перечисляет поимённо тех, кто уходит и тех, кто остаётся, хотя имена их для читателя совсем ничего не значат. Тарас Бульба, подзуживающий во время боя своих солдат, тоже мне кого-то напоминает.
• В описании боя Гоголь дважды (если мне не изменяет память) прибегает к развёрнутым сравнениям, которые так любит Гомер. Это смерть атамана Кукубенки:

Тихо склонился он на руки подхватившим его козакам, и хлынула ручьем молодая кровь, подобно дорогому вину, которое несли в склянном сосуде из погреба неосторожные слуги, поскользнулись тут же у входа и разбили дорогую сулею: все разлилось на землю вино, и схватил себя за голову прибежавший хозяин, сберегавший его про лучший случай в жизни, чтобы если приведет бог на старости лет встретиться с товарищем юности, то чтобы помянуть бы вместе с ним прежнее, иное время, когда иначе и лучше веселился человек...

и - в меньшей степени - смерть Андрия: "Как хлебный колос, подрезанный серпом, как молодой барашек, почуявший под сердцем смертельное железо, повис он головой и повалился на траву, не сказавши ни одного слова".
• В какой-то мере Остап и Андрий напоминают Гектора и Париса, хотя эта ассоциация уже более сложная. Сын-герой, противопоставленный "неудачному" сыну, виновнику бедствий, женолюбцу, предателю (потому что Парис тоже предатель, только он предал доверие спартанского царя, а не своего отца). В той же мере прекрасная полячка как бы выполняет роль Елены, только, в отличие от Гомера, Гоголь явно показывает, насколько её роль на самом деле второстепенна.

И так далее, и тому подобное. Всё это вместе взятое однозначно убеждает меня, что обращения к "Илиаде" не случайны, а намеренны, и пусть это наверняка известно всем исследователям Гоголя, но я-то изобрела этот велосипед сама, а потому он мне важен и ценен. Конечно, "Тарас Бульба" отнюдь не сводится к перепевке Гомера, это очень и очень богатая повесть, а отсылки к "Илиаде", в конце концов, относятся только к сценам боёв, то есть ко второй части произведения. Но именно с этой точки зрения на повесть очень интересно смотреть. Ассоциации с величайшей эпической поэмой и саму повесть делают особенно "эпичной", придают колоссальный размах мелкой стычке между поляками и козаками, персонажи "вырастают" до легендарных героев - великое дело ассоциации! Но Гоголь ещё и подчёркивает с помощью иронии различие между этими двумя произведениями. Взять хотя бы самое главное из них: война у Гоголя идёт за веру и национальную идею, если можно так выразиться, а не за женщину, хоть бы и прекрасную, и не за богатую добычу. И герои Гомера, и собратья Тараса Бульбы считают, что война ценна сама по себе, как способ проявить себя человеку, и что смерть в бою желанна и прекрасна. Но какие же всё-таки разные цели их ведут!

Потрясающее, прекрасное произведение, которое в школьные годы я не могла по достоинству оценить и потому довольно долго думала, что не люблю.

Комментарии


Эпично! Что еще сказать ! Захотелось перечитать...
Интересно, если бы школе Вы бы такое сочинение по Гоголю выдали, какова была бы реакция преподавателя?


Школьную программу, как оказалось, бывает очень интересно перечитывать)) Очень рекомендую :)
А с учительницей по литературе мы были в дружеских отношениях, так что она благосклонно игнорировала мои провокационные сочинения ))


Очень любопытный взгляд. Особенно учитывая, что не так давно в сети наткнулся на лекцию Дмитрия Быкова по Гоголю, где он рассматривает "Мертвые души" как русскую "Одиссею")


Спасибо) Чувствую, мне всё-таки придётся добраться до лекций Быкова, а то такое чувство, что все приличные люди их уже читали, а я всё как пенёк)


Да, а в статье про Гоголя для журнала "Дилетант" он называет "Тараса Бульбу" и "Мёртвые души" соответственно Илиадой и Одиссеей украинской культуры. Там вся целиком статья немного спорная, но любопытная :)


Так я и знала, что это распространённая точка зрения)
Хотя мне кажется важным уточнение, что "Тарас Бульба" никак не сводится только к "Илиаде" на отечественный лад.


Конечно, не сводится, это же Гоголь :) Сама недавно перечитала "Тараса Бульбу" и тоже нахожусь в восторге от недооцененного в школе произведения. Прекрасная рецензия у вас :)


Интересно, потому что чаще все-таки сравнивают с Данте и его адом из «Божественной комедии». Эта лекция в каком формате?


мне на ю-тьюбе попадалась


Это прекрасно ...я потресяна


Спасибо)


Действительно, замечательная рецензия, и сходство налицо.
Добавлю еще от себя маленькое предположение: вполне возможно, что одним из идейных вдохновителей Гоголя был его старший - очень старший, но всё же современник - Иван Петрович Котляревский.
Главным произведением Котляревского, одного из наиболее выдающихся украинских писателей, стала "Энеида" - пародийно-сатирическое переложение одноименного героического эпоса Вергилия. Гоголь, чтивший и любивший украинский народ и украинскую культуру в целом, Котляревского читал, уважал и местами цитировал - например, в качестве эпиграфов к некоторым главам "Сорочинской ярмарки". И мне кажется, что из "Энеиды"-то он эту идею и почерпнул...


Ой, "Энеида" Котляревского у меня давненько в виш-листе болтается, всё никак не доберусь до неё. Чуковский в одной из своих книг так энергично и весело это произведение представил, невозможно было не заинтересоваться) Спасибо, что увязали для меня Котляревского с Гоголем, теперь стало ещё интереснее. Надо отыскать время)


Я могу и ошибаться - мысль пришла только после и вследствия прочтения Вашей рецензии. Но в мозгу рядом с прямой Вергилий - Котляревский сразу возникла параллельная ей прямая Гомер - Гоголь :)
А Котляревский читается быстро, легко и весело :) На украинском языке, к сожалению, прочесть не довелось, только отдельные отрывки встречал. Читал по-русски.

Эней был парубок бедовый
И хлопец хоть куда казак,
На шашни прыткий, непутевый,
Затмил он записных гуляк.
Когда же Трою в битве грозной
Сровняли с кучею навозной,
Котомку сгреб и тягу дал.
С собою прихватил троянцев,
Бритоголовых голодранцев,
И грекам пятки показал...

:)))


Когда же Трою в битве грозной
Сровняли с кучею навозной

Замечательно :D


"Энеида" Котляревского - она вся такая :)


Заинтриговали) Спасибо за рецензию!


Рада стараться)) Вам спасибо^^


Как интересно ) читала Тараса Бульбу еще в школе (очень мне нравились национаьные мотивы у Гоголя), и даже тогда заметила, что не совсем похожа книга на типичную русскую литературу, которую тогда проходили. вот, оказывается, что...


Не думаю, что эта повесть станет фаворитом у современных подростков. На данный момент я учусь в 7 классе, на каникулы задали прочесть полное произведение. Читая его я пролистываю странички, чтоб посмотреть сколько осталось до конца главы. Мб, лет так через 7, я прочитаю эту книгу, и она станет моей любимой.
Я советую эту книгу людям за 20.


И в этом есть резон.


Гоголь очень высоко ценил "Илиаду", она была его настольной книгой, насколько я помню. Спасибо, что подметили сходство, надо будет и самой обратить внимание)


Прототипом Тараса Бульбы был предок известного русского исследователя Миклухо-Маклая, атаман Войска Запорожского Низового Ефрем Жмых : Его дядя по отцовской линии учился и дружил с Николаем Гоголем. Тот, в свою очередь, заинтересовался семейным преданиям Миклух. Оказывается, их предок Ефрем Жмых был атаманом на Запорожье. За освобождение Украины из-под польской шляхты воевало трое его сыновей — Омелько, Назар и Хома. Назар влюбился в благородную барышню, перешел на сторону поляков и скрылся в осажденной запорожцами крепости. Опозорены братья решили похитить предателя. Но на обратном пути наткнулись на стражу. Хома погиб в неравном бою, а Омельке с пленником удалось скрыться. Отец собственноручно казнил сына-оборотня …

Возможно, этот сюжет Гоголь положил в основу своего «Тараса Бульбы». Атаман Ефрем, предок Миклухо-Маклая — прямой прототип главного героя.

Такой же незаурядной личностью был и казак Степан Макуха по прозвищу Махлай, прадед Николая Миклухо-Маклая. Во время русско-турецкой войны 1788 года под Очаковом он командовал конной сотней. За военную смекалку и героизм ему дали чин хорунжего и наделили дворянским титулом. Козака вызвали в Петербург. Сама императрица Екатерина II преподнесла ему дворянскую грамоту и положила на шею ленту с орденом Владимира I степени. И казак оставался казаком. Рядом с фамилией на казенных бумагах по обычаю запорожцев должен писать прозвище. Назвать себя «жмыхом», то есть недотепой и лопухом, новоявленному дворянину не очень хотелось. И тот сфабриковал малопонятное фамилию Миклухо, присоединив к нему прозвище с измененной буквой — Маклая. Впоследствии шотландцы считали его потомка, ученого Николая Миклухо-Маклая своего, произнося: «Маклей».

Запорожец Ефрем Жмых и его победоносный правнук Степан были легендой и гордостью рода. Их обоих для Миклух олицетворял гоголевский Бульба. Образ этого почти реального персонажа маленький Коля Миклухо-Маклай постоянно видел у отца на столе. Сам путешественник называл себя не иначе, как потомком Тараса Бульбы. В письме к брату Сергею писал, что после смерти отца нашел документ, свидетельствующий об их дворянском роде с двойной фамилией Миклухо-Маклай и фамильным гербом: казак с поднятой саблей на фоне крепостных ворот.