Больше рецензий

new_sha

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 марта 2010 г. 23:52

897

5

Эта книга (именно это издание) мне была подарена лет в 7, я собралась ее читать, но посмотрев на километровые комментарии и примечания (больше, наверное, можно найти только в "Улиссе"), заскучала и отложила книгу (девочка я была ответственная, читала в книгах всё чуть ли не до сведений о тираже и типе бумаги). А так как я об Алисе знала, благодаря пластинке и мультфильму, то книга так и осталась лежать нечитанной. Недавно решила все-таки прочитать (по какому-то внутреннему зову, а не из-за новой экранизации).

Зачем-то я начала ее читать за завтраком, после которого запланирована была большая куча дел. Само собой, что куча эта так и осталась, я же сидела с книжкой, периодически поглядывая на часы и укоряя себя: "Да когда же ты будешь шевелиться!", а второе "я" отвечало: "Ну еще одну главу, ну пожаааааалуйста!". Так я за вчера оба произведения (и в стране чудес, и в зазеркалье) и прочитала.

Боже, как же это прекрасно и необыкновенно, у меня просто слова не находятся... В этом же издании воспроизведены иллюстрации Джона Тенниела - первого иллюстратора "Алисы...", который рисовал картинки, согласовывая с Кэрроллом. (Потрясающие, на мой взгляд. Не то что а-ля дисней). Очень интересно было читать комментарии и примечания. Из них я узнала, что, оказывается, существует первоначальная версия "Алисы в стране чудес" - "Приключения Алисы под землей", в которой не было знаменитого чеширского кота (без которого "Алиса..." уже не представляется), да и вообще многое было не так описано, как мы привыкли. Очень многим известны каламбуры насчет того, что от "уксуса куксятся, от горчицы огорчаются и т.д.", но здесь вся книга напичкана подобным: тут тебе и рыба треска, которая все время трещит, и сом, который сомневается, и отчаяние с вареньем и булочками, и перекрестный допрос со скашиванием (перекрещиванием) глаз к носу и перекрещиванием рук, и т.п. А сколько логических, философских, математических здесь "заморочек"! (некоторые из которых замечательно разбираются в комментариях М.Гарднера).

Книга исключительно взрослая, детям здесь и половина происходящего будет непонятна.

Комментарии


шикарное издание книги!!!
у меня точно такое же. в детстве я находила эту сказку "заумной и скучной" - а сейчас очень люблю, именно с этими сносками, именно с этими рисунками.


да-да, именно заумной и скучной! мне было достаточно пластинки, на которой была начитана сказка, адаптированная для детей. Но, оказалось, что "настоящая" сказка - просто прекрасна


чудовищный перевод. Один "Болванщик" чего стоит. Трудно описать, насколько далек этот текст от того, что есть там на самом деле.
У меня точно такое же издание было.


Ничего ужасного в этом переводе нет. Да, он отличается, но почему чудовищный? Эти переводы разные, вот и все.


Хурм. Если Вас устраивает "Болванщик" вместо Безумного Шляпника, то о чем тут вообще можно говорить.


дело даже не в болванщике
а в иллюстрациях и комментариях сопровождающих это издание.


И что, это что-то в корне меняет? У многих книг есть по нескольку переводов, где имена героев разнятся, но при этом переводы сами по себе качественные. Навскидку я могу привести пример двух переводов "Рони, дочь разбойника" Линдгрен. Там сказочные существа, их речь переводятся немного по-разному, и что, от этого в корне меняется сам смысл?


Забавно, что на заглавной странице отражается не та обложка, к которой я писала рецензию, но это, по- видимому, так и предполагается


Прошу поделиться этим изданием Алисы (и вообще всеми, что имеются) на недельки 3) обещаю вернуть в целости и сохранности!) В Москве буду в пятницу вечером.


я не в Москве