Больше рецензий

AdrianLeverkuhn

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 мая 2013 г. 15:03

490

4

Довольно редкая ситуация, когда мне нечего сказать про прозу человека. Она хорошая, местами интересная… Но сказать нечего. Из его статей я надеялся чему-то научиться для себя, улучшить понимание, но не вынес ничего нового: только то, с чем не совсем согласен. Потому рассказ мой будет о стихах, благо их тут достаточно.

В общем-то, я не очень люблю читать поэтов в переводе, опасаюсь я этих дел, но тут решил рискнуть. И перевод не то, чтобы был плохим, он хороший и местами очень и очень красивый… Но либо Йейтс не настолько крут, как о нём пишут (как говорится, busted: в оригинале он весьма музыкален и всё такое), либо всё же я прав и перекладывать стихи с английского довольно сложно и переводы хорошие — днём с огнём. Что несколько удивляет: у Борхеса и Гарсии Лорка переводов, которые (наверное. Ну в большой мере — точно) отражают красоту стиха, немало, да и в принципе с испанского переводят норм, а тут вроде язык более широко известен, однако же вот. Прямо начинаешь верить в теорию одного моего знакомого, что для стихов есть только один язык: английский. Правда, вспоминаешь Бродского и перестаёшь верить, но всё же как-то подозрительно это всё.

Но вот что перевод не может не передать ввиду богатства русского языка — это эпичность, потому стихи о чём-то величественном читаются имхо лучше прочих. Особенно это всё дело интересно, если учитывать специфику ирландских мифов, в которых Йейтс себя чувствует, как рыба в воде. Все эти Кухулины производят впечатление, да. Вот только я не пойму прикола с тем, что самые-самые животные во многих мифологиях с человечьими лицами, и на этом акцент делается. Что не голова, не ноги, не тело, а лицо. Не на другом теле, не на чужеродной голове, не на странных лапах, а на человеческом лице. Призываются в тред люди, которые понимают культурное значение этого дела, а то я чувствовал себя неуютно, когда читал о птицах с человечьими лицам. Имхо это выглядит как-то… Не знаю, как баг, застревание в текстурах (лол), только не смешной и не вызывающий злость.

Ну и напоследок скажу, что довольно интересно у Йейтса звучат стихи, которые содержат в себе повторения после каждой строфы определённых строк. Вроде и как почти песня без вменяемого припева, но эта строка (или несколько строк) служит сначала переходом, а потом, из-за изменённого подхода к ней, точкой в стихотворении. С этим рефреном у Йейтса какие-то особо дружеские отношения, ибо пользуется он им прекрасно.

Комментарии


Насчёт человечьих лиц.

Откровение:
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men. (9:7)
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. (4:7)

Ещё в Иезекииле что-то подобное было, уж не упомню.

Плюс к тому: Сирин - птица с человеческой головой, Герион у Данте. И Мантикора (про неё Йейтс точно знал).


О, спасибо, про христианские традиции понятно теперь хотя бы откуда и для чего пошло.
Но в чём грубо говоря психологическая суть всяких Сфинксов и шеду? Не зря же их наделяли именно человеческими лицами, и никак иначе. С шеду ещё понятно — они душу олицетворяют и всё такое, а вот с прочими-то — непонятно что делать.


Я помню такую трактовку эпизода из Откровения: человеческие лица показывают ум этих существ. Чтобы мы не воспринимали их просто как животных. Со Сфинксом, кажется, было так: египтяне поместили голову своего фараона на тело самого сильного для них животного. В остальных случаях надо смотреть индивидуально, хотя, может, есть что-то общее.


Ну так, выходит, действительно ум. Вернее, мудрость, причём пророческая (местами), если сложить с тем, что я знаю о. Тогда понятно, спасибо.


Я пока не очень в теме, но вот в читаемой сейчас книге "Миф и символ" Ариэля Голана видела картинки животных с человеческими лицами в двух главах о чёрном боге (это обощающее понятие божества определённого типа в самых разных культурах).
На виртуальной полочке есть русское издание в электронном виде.


Вот у любимого моего Бигаса человечьи морды у мифологических тварей напрягают как-то по-особенному. Ну, то есть, с топчущим тебя крылатым верблюдом еще можно смириться, но когда у него еще и женское лицо - чур меня, чур!


Неплохо так. Я явно не так представлял упомянутые выше лица. Они в моём воображении какие-то спокойные и безразличные, что ли. Безжизненные.