Больше рецензий

Zatv

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

6 января 2013 г. 23:37

543

4

Двойственное впечатление остается от прочтения этого посмертного романа Хемингуэя.
Начнем с того, что в публикуемом виде роман написан не был. Хэм начал работу над ним в конце 1946 года, но так и не закончил. В его архиве осталось 1500 страниц текста, из которых редактор издательства «Скрибнерс» Том Дженкинс выбрал окончательные 247. Первое издание «Райского сада» вышло в 1986 году, спустя 25 лет после смерти автора. Филологи, знакомые с рукописями и окончательным вариантом, сходятся во мнении, что редактор выполнил свою работу блестяще.
***
Действие романа происходит в середине двадцатых годов. Начинающий писатель Дэвид Берн и его жена Кэтрин проводят медовый месяц, путешествуя по югу Франции и Испании. Хэмингуэй, то отдаляется от своих героев, называя их «они», «мужчина» или «женщина», то становится Берном, подробно описывая все его переживания. Но главный герой – это, несомненно, конфликт между творчеством и повседневной жизнью писателя.
К началу работы над «Садом…» Хэм был уже богат, известен и женат на своей четвертой и последней жене – Марте Геллхорн. Интересно, каково ей было читать во всех подробностях описание реального биографического факта из жизни своего мужа – в середине двадцатых он и его первая жена Хэдли Ричарсон провели лето вместе с Полин Пфейфер, редактором парижского «Вог», которая вскоре станет его второй спутницей жизни.
***
Но оставим источники и поговорим о сути.
Писатель всегда женат на своей музе, этой капризной даме, требующей постоянного внимания. Творчество поглощает столько сил и энергии, что все окружающее часто рассматривается как внешний мир, в том числе, и женщины, которые, естественно, не терпят такого к себе отношения.
Быть женой писателя – это работа. И я бы даже сказал, тяжкая работа. Для этого мало быть просто женщиной, надо еще попытаться занять место музы. Хемингуэй все время прозрачно намекает на шизофрению главной героини – Кэтрин. Ее необычные желания, постоянное стремление выйти за грань обыденности, начиная с мальчишеской стрижки, заканчивая сексуальным поведением. Она по настоящему ревнует своего мужа к его рукописям и даже в конце сжигает их, ставя как бы жирную точку, логически завершая сюжет неизбежным.
Но, на самом деле, Дэвид просто не понимает, насколько ему повезло. Любая другая женщина (а в романе Кэтрин, фактически, сама приводит и укладывает в кровать к своему мужу юную Мариту), будучи слишком простой и предсказуемой, становится вскоре просто невыносимой. Сам Хэм только с четвертой попытки нашел свою Марту - «крепкий орешек», который так и не смог раскусить до конца своей жизни. Марту, которая была с ним и в период расцвета его славы, и во времена депрессии, болезни и последующего самоубийства.
Читая роман, мне невольно вспоминалась Надежда Мандельштам. Эта взбалмошная дама, ходившая голой по дому и в таком виде, открывавшая дверь гостям, не умеющая приготовить даже простейшую яичницу, проявила чудеса мужества во время арестов своего мужа и после его смерти. Трудно представить, но в эвакуацию вместо самых необходимых вещей она взяла два чемодана рукописей, за которые Осип Эмильевич поплатился жизнью, а когда почувствовала приближение смерти сумела организовать переправку архива дипломатической почтой в Англию.
Никакой трезво мыслящий человек не способен на такое.
***

Дальше...

Берн, вообще, получился в романе какой-то слабохарактерный и безвольный, несмотря на военное прошлое. Он предпочитает плыть по течению, даже не попытавшись разрешить ситуацию, постоянно накачивая себя немереным количеством виски, мартини, вермута, шампанского и прочих напитков. Из постели одной богатой жены он перебирается в постель к другой, оправдывая свое поведение жертвой во имя творчества.
Читая роман, все время отождествляешь себя с каким-то героем, в том смысле, что смотришь на происходящее его глазами. Отождествлять себя с Берном как-то не хотелось.
***
И в заключение о названии романа. По версии Хемингуэя это роман-воспоминание о том времени, когда чувства были важнее мысли и слово «грех» не имело никакого смысла. Воспоминание о «райском саде».

Комментарии


Интересный факт о том кто и как собрал и отправидл роман в печать.
Ещё не читал. Захотелось.
Тем более, что прошедшей осенью прочитал книгу "Парижская жена" Полы Маклейн и там рассказывалось как именно Полина зашла в жизнь Хэмингуэйя.


Получите историю отношений из первых уст. :)


Точно. Из первых оно всегда вернее.

Как-то смотрел в одной передаче, что самые плохие мужья - это учённые, а на втором месте были писатели. Когда изнутри столько извергается знаний и чувств, эмоций, обращённых в слова.


Так я так и написал:

Творчество поглощает столько сил и энергии, что все окружающее часто рассматривается как внешний мир, в том числе, и женщины, которые, естественно, не терпят такого к себе отношения.

Да, конечно.
Я именно в подтверждение Ваших слов и написал.
И ещё вот этих

Быть женой писателя – это работа. И я бы даже сказал, тяжкая работа. Для этого мало быть просто женщиной, надо еще попытаться занять место музы.

Из первых уст? А из уст жены - не из первых?


По-моему, счастливее, чем с Хэдли, Хемингуэй уже в жизни не был. А если верить его словам, то он сам же все и разрушил, причем, как вы правильно написали, во всей истории он выставляет себя слабохарактерным и безвольным. Было ли так на самом деле или эта попытка оправдаться перед Хэдли, выставив себя в не лучшем свете? Я лично не заметил чтобы и Хэдли особо боролась за мужа.


Мне не понравился "Райский сад". Написано неинтересно, часто повторяется одно и то же... Такое впечатление, что это писал не писатель, а так - кое-как слепили его заметки. И всё описано так, что оправдывает главного героя, а его жену выставляет в отвратительном свете. Я больше, чем уверена, что именно он довел ее до истерии. И возможно всё было не так, как он описал.
Поэтому решила почитать "Парижская жена". "Парижскую жену" только начала читать. Но с первой страницы мне понравилось - написано профессионально. Читаю дальше.


Согласна, что себя он выставляет в лучшем свете, а первую жену описывает просто как больную. На самом деле она была очень благоразумной. До конца жизни он делился с ней своими проблемами. Даже потом жаловался на вторую жену ей. Короче, Хемингуй был не самым благоразумным человеком. А в "Райском саде", такое впечатление, что он перекладывает с больной головы на здоровую. Проблема была с ним, а не с ней.


Читаю "Парижская жена". Очень нравится!!! Поступки героев понятны, читать легко и интересно. "Райский сад" - это просто жуть какая-то, плод болезненного воображения. И при том - скучно и трудно читаемо. С трудом дочитала "Райский сад". Такое впечатление, что "Райский сад" писал не совсем психически здоровый человек. Поступки людей необъяснимы... Какой-то бред.


Я прочитала "Праздник, который всегда с тобой", "Райский сад" и "Парижская жена", чтобы понять отношения между Хемингуэем и его первой и второй жёнами.

Первым из этих произведений был опубликован "Праздник, который всегда с тобой". Оно было создано уже после смерти писателя из его записок его четвёртой женой и вдовой Мери Вэлш Хемингуэй. Материалы были отредактированы и опубликованы в 1964 году.

В "Празднике..." о его первой жене написано немного, но это подтверждает версию их отношений, которая описана в "Парижской жене", из "Праздника...":

"...молодая незамужняя женщина временно становится лучшей подругой молодой замужней женщины, приезжает погостить к мужу и жене, а потом незаметно, невинно и неумолимо делает все, чтобы женить мужа на себе. Когда муж — писатель и занят трудной работой, так что он почти все время занят и большую часть дня не может быть ни собеседником, ни спутником своей жены, появление такой подруги имеет свои преимущества, пока не выясняется, к чему оно ведет. Когда муж кончает работу, рядом с ним оказываются две привлекательные женщины. Одна-непривычная и загадочная, и, если ему не повезет, он будет любить обеих.

И тогда вместо них двоих и их ребенка их становится трое. Сначала это бодрит и радует, и некоторое время все так и идет. Все по-настоящему плохое начинается с самого невинного. И ты живешь настоящим днем, наслаждаешься тем, что имеешь, и ни о чем не думаешь. Ты лжешь, и тебе это отвратительно, и тебя это губит, и каждый день грозит все большей опасностью, но ты живешь лишь настоящим днем, как на войне. Мне пришлось уехать из Шрунса и отправиться в Нью-Йорк, чтобы уладить вопрос с издателями. Я закончил дела в Нью-Йорке, а когда вернулся в Париж, мне следовало сесть на первый же поезд, который отправлялся в Австрию с Восточного вокзала. Но женщина, в которую я был влюблен, была тогда в Париже, и я не сел ни в первый, ни во второй, ни в третий поезд. Когда поезд замедлил ход у штабеля бревен на станции и я снова увидел свою жену у самых путей, я подумал, что лучше мне было умереть, чем любить кого-то другого, кроме нее. Она улыбалась, а солнце освещало ее милое, загоревшее от солнца и снега лицо и красивую фигуру и превращало ее волосы в червонное золото, а около нее стоял мистер Бамби, пухленький светловолосый, со щеками, разрумяненными морозом, — настоящий уроженец Форарльберга.

— Ах, Тэти, — сказала она, когда я обнял ее, — ты вернулся, и ты так хорошо съездил. Я люблю тебя, и мы очень без тебя скучали. Я любил только ее и никого больше, и пока мы оставались вдвоем, жизнь была снова волшебной. Я хорошо работал, мы уходили в дальние прогулки, и я думал, что мы снова неуязвимы, — и только когда поздней весной мы покинули горы и вернулись в Париж, то, другое, началось снова. Так кончился первый период моей жизни в Париже."

Внуки Хемингуэя и его второй жены, Полины, были не очень-то довольны, как в "Празднике..." описывается их бабушка.

В 2009 году "Праздник..." переиздавался, и один из внуков Хемингуэя и Полины - Seán Hemingway- делал многочисленные изменения.

Критики и библиографы не одобрили эти изменения.

Некоторые утверждали, что внук частично отредактировал его, чтобы смягчить нелестное изображение его бабушки.

Делался вывод, что версия Мэри должна считаться окончательной.

Вторым из этих произведений был опубликован "Райский сад".

"Райский сад" был опубликован в 1986 году, через 25 лет после смерти Хемингуэя. В этом же году умерла и 4-я, последняя, жена Хемингуэя.

Не знаю, откуда были взяты заметки Хемингуэя, и кто их редактировал. Об этом я не нашла информации.

Биограф Джеймс Mellow утверждает, что «идей изменения секса» не было в произведениях Хемингуэя до этого "Райского сада".

Mellow утверждает, что заметки для этого романа были написаны во время медового месяца Хемингуэя со своей второй женой, Полиной Пфайффер, и вскоре после развода с Хэдли Ричардсоном. Возможно в то время он хотел оправдать свои действия.

Роман был опубликован посмертно в сильно сокращенной форме. Хемингуэй начал писать этот роман в 1946 году и продолжал работать над ним до смерти. Роман был незавершен. По словам биографов, было удалено целых две трети сохранившейся рукописи. Возможно поэтому и непонятны мотивы поступков героев.

Критики отмечают, что издание «Райского сада» противоречиво из-за редактирования рукописи. Сьюзан Зейтц считает, что редактирование было разрушительным, с «существенными сокращениями линий, сцен и целых глав», добавлением рукописных материалов, которые Хемингуэй отбросил, и измененных сцен и диалогов . Результат, утверждает она, «не представляет намерений Хемингуэя в этих работах, когда он их писал» и какими он их оставил.

"Парижская жена" была опубликовна в 2011 году. Это новелла Полы Маклейн (Paula McLain). Для написания этой книги Маклейн изучила их биографии, письма и произведения Хемингуэя.

Честно скажу, это самое интересное и самое правдивое (по моему мнению) произведение о их отношениях. Поэтому советую "Праижскую жену".