Назым Хикмет — о поэте
- Родился: 20 января 1902 г. , Салоники
- Умер: 3 июня 1963 г. , Москва
Биография — Назым Хикмет
Назым Хикмет Ран (тур. Nâzım Hikmet Ran, 20 января 1902, Салоники — 3 июня 1963, Москва) — турецкий поэт, прозаик, сценарист, драматург и общественный деятель. Основоположник турецкой революционной поэзии. Коммунист с 1922 года. Лауреат Международной премии Мира (1950).
Родился в аристократической семье. Отец, Хикмет-бей, был госслужащим, работал в аппарате Министерства иностранных дел Османской империи. Дед Мехмет Назим Паша в разное время был губернатором в Диярбакыре, Алеппо, Конье и Сивасе, входил в суфийский орден Мевлеви и исповедовал либертарные взгляды.
Мать Назима, Джелил Ханым, была образованной для своего времени женщиной, художницей, знала французский язык, умела играть на…
фортепиано. Она была дочерью османского генерала Энвера Джелаледдина Паши. Прадед Хикмета по материнской линии, поляк Константин Божецкий (Konstanty Borzęcki[1]; 1826—1876), эмигрировал в Турцию после революций 1848 года, сменил подданство, принял ислам и под именем Мустафы Джелаледдина Паши служил офицером в османском войске. В 1869 году в Стамбуле вышла его монументальная работа «Les Turcs anciens et modernes» («Древние и современные турки») — книга, которая положила начало современной турецкой политической мысли.
По значимости для турецкой поэзии сравним с А. С. Пушкиным, по словам Хакана Аксая: «У них — Пушкин, у нас — Назым».
Назым Хикмет ввёл в турецкую поэзию так называемый свободный стих (верлибр), концептуально отмежевавшись от «силлабических поэтов». Первые его стихи написаны в силлабической системе, но позже он стал искать новые формы. На Хикмета повлияли советские футуристы, особенно Маяковский. Вернувшись на родину в 1924 году, он возглавил турецкое авангардное движение, экспериментируя в поэзии, драматургии и написании киносценариев. Отказавшись от силлабической метрики, Хикмет перешел на верлибр, который позволил ему полнее реализовать вокальные особенности турецкого языка. Элементы османской стихотворной традиции сочетаются в его поэзии с новейшими формами.
Ораторская манера письма и патетичность, присущие его ранним стихам, позднее уступили место глубокой лиричности. Велико влияние Назыма Хикмета на современную турецкую поэзию, где с его именем связано целое направление.
Неотъемлемая содержательная особенность поэзии Хикмета — социально-революционный пафос и мотивы единения с соотечественниками из низших народных слоев. Одновременно поэт отвергает любые попытки романтизации ориенталистских стереотипов.
КнигиСмотреть 46
Библиография
Публикации на русском языке:
Жизнь прекрасна, братец мой. СПб.: Лимбус Пресс, 2013 г.
Как прекрасно мечтать о тебе. М.: Радуга, 1988 г.
Избранное в двух томах. Том 1. М.: Худ. лит-ра, 1987 г.
Избранное в двух томах. Том 2. М.: Худ. лит-ра, 1987 г.
Стихотворения. Поэмы. М.: Худ. лит-ра, 1983 г.
Интересные факты
Несмотря на репрессии и запрет творчества Назыма Хикмета в Турции, он оставался популярным поэтом на родине даже во время «холодной войны». Официальный запрет с его стихов был снят в 1965 году, через два года после его смерти.
Последние годы в Турции шла дискуссия вокруг возвращения поэту турецкого гражданства. В пользу этого было собраны тысячи подписей граждан, но националисты и правые политики оказывали ожесточённое сопротивление попыткам реабилитировать «предателя», который «выступал против Ататюрка и против государства». 5 января 2009 года, через 58 лет после изгнания, турецкое правительство посмертно вернуло Хикмету гражданство. Власти обратились к родственникам поэта с запросом,…
Титулы, награды и премии
Член Бюро (с 1951) и Президиума (с 1959) Всемирного Совета Мира
Лауреат Международной премии Мира (1950).
Экранизации
1978: Любовь моя, печаль моя (по пьесе «Легенда о любви»)
Ссылки
РецензииСмотреть 5
30 января 2022 г. 15:00
1K
4
Очень неоднозначное произведение. Начну с того, что было непонятным и постоянно сбивало с толку. Во-первых, это постоянная смена рассказчика: повествование ведется попеременно от третьего лица, некоего Ахмеда, подпольщика-коммуниста, и от первого лица - авторского. И смена рассказчика происходит не со сменой глав, а буквально на ходу, в соседних предложениях. А позже к истории Ахмеда добавляется история еще одного героя - Измаила, которая уже непонятно кем рассказывается. Причем, в части романа Ахмед и Измаил - герои, существующие в одной временной и пространственной точке. Я никак не могла понять, что это за прием такой, зачем, почему. Даже подумала, грешным делом, что изданы были черновики романа, без купюр, цензуры и корректуры. Но вспомнив, что книгу Хикмет написал за год до смерти,…
12 августа 2014 г. 10:08
1K
5
"Жизнь прекрасна, братец мой" - не переиздававшийся с советских времен великолепный роман Хикмета в новом переводе Аполлинарии Аврутиной, через чьи руки прошли творения Орхана Памука, Бильге Карасу, Сабахаттина Али, Перихан Магден и Ахмеда Танпынара.
В советское время роману дали название на немецкий манер - "Романтика"/"Die Romantiker" (Аврутина перевела практически дословно). Отчасти это близко по смыслу. Герои романа - этакие неунывающие коммунисты-романтики, а досталось им достаточно от правительства.
Ах ты черт побери, думаю я, глядя на Аннушку, самое позднее через двадцать дней я уеду и никогда не увижу этот лоб, эти волосы, эти губы, этот нос, эти глаза. Мы умрем друг для друга. Даже в постели мы не были так близки, как сегодня ночью. И вот эту близость, близость двоих людей, эту…