Корейская классическая поэзия
Перевод Анны Ахматовой. Предисловие и примечания А. А. Холодовича.
Классическая корейская поэзия переводится на русский язык впервые. В первую часть…
Издательство: | Государственное издательство художественной литературы |
Лучшая рецензия на книгу
25 апреля 2020 г. 18:35
257
5
Удивительно, как за страниц 20 можно познакомить незаинтересованного человека с историей Кореи и литературы, поэзии в этой стране, познакомить с формами стихов, причем так, что информация запоминается. Стихи перевела Анна Ахматова. Особенно мне понравились "двенадцатимесячные циклы" - вольвены. В них рассказывается одна история с различными вариациями и указанием сезона. Книга очень красивая, ее приятно держать в руках, брать с собой. У меня она старенькая, 55 год, но ничего не развалилось. Также хочу отметить яркие форзацы. Они прекрасно передают колорит Кореи по моему мнению.
Год издания: 1956
Язык: Русский
Твердый переплет, 260 стр.
Тираж: 35000 экз.
Возрастные ограничения: 16+
Жанры: Зарубежная поэзия, Зарубежная классика
Теги: Поэзия, Стихи, Ахматова, Переводы, Корейская поэзияВсе теги
Кураторы
Рецензии
Всего 125 апреля 2020 г. 18:35
257
5
Удивительно, как за страниц 20 можно познакомить незаинтересованного человека с историей Кореи и литературы, поэзии в этой стране, познакомить с формами стихов, причем так, что информация запоминается. Стихи перевела Анна Ахматова. Особенно мне понравились "двенадцатимесячные циклы" - вольвены. В них рассказывается одна история с различными вариациями и указанием сезона. Книга очень красивая, ее приятно держать в руках, брать с собой. У меня она старенькая, 55 год, но ничего не развалилось. Также хочу отметить яркие форзацы. Они прекрасно передают колорит Кореи по моему мнению.
Издания и произведения
Всего 3Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу