4,4

Моя оценка

Другие названия: Новый наряд короля, Голый король

Сказка, высмеивающая лицемерие и обыкновенную человеческую глупость.
Цикл: Сказки, рассказанные детям, книга №9

Лучшая рецензия на книгу

Katzhol

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 января 2024 г. 19:50

304

5

В очередной раз убеждаюсь, что сказки Андерсена совсем не для детей, они для взрослых и современны и актуальны как никогда.

Сюжет сказки знаком всем. Ну если вдруг кто-то забыл, то напомню: в некую страну приезжаю два мошенника, выдающие себя за ткачей, которые утверждают что могут создать наряд из такой чудесной ткани, которую увидеть могут только умные люди и люди, находящиеся на своем месте. По факту чудо-ткачи показывают людям воздух вместо ткани и выставляют короля голым перед поддаными, но каждый боится прослыть глупцом, поэтому и восторгается.

В этой маленькой сказке столько скрытого смысла. Люди хотят казаться умнее, чем они есть на самом деле. Они слышат и видят лишь то, что они сами хотят и что им выгодно. Люди боятся, что их сочтут глупыми. А поэтому они готовы поддержать…

Развернуть

В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, — «А король-то голый!» — стала крылатым выражением. Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта.
В английском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «The emperor has/wears no clothes».
В португальском языке существует аналогичный фразеологизм такого же происхождения — «O rei está nu e a rainha é louca» (Король — голый, а королева сумасшедшая).
Существует переработка литературной сказки в драматическое произведение, осуществлённая Евгением Шварцем. Обманщики представлены в ней в качестве положительных персонажей.
В шахматах «голым», или одиноким называется король, все фигуры которого побиты.
Существует переработка сказки Леонидом Филатовым.
На родине Андерсена, в Оденсе, установлена скульптурная группа, иллюстрирующая сказку.

7 апреля 1837 года в сборнике рассказов для детей «Сказки, рассказанные детям» (дат. «Eventyr fortalte for Børn»). В России наиболее известен перевод Анны Ганзен.

Сюжет заимствован из новеллы Хуана Мануэля, опубликованной в 1335 году в первой части книги «Граф Луканор». Этот факт запечатлён в дневнике Андерсена, в котором он упоминает сборник новелл Карла фон Бюлова (нем.) в качестве источника истории.

Король (в оригинале — император) некоторого государства нанимает двух проходимцев, которые обещают сшить ему новое платье из столь тонкой ткани, что она будет практически невидимой для глупцов. Проведя некоторое время за пустым ткацким станком, мошенники передают королю «невидимое платье».

Король и его придворные замечают, что сами не в состоянии увидеть обновку, однако боятся в этом признаться, чтобы не прослыть дураками. Таким образом, король расхаживает голышом, и все восхищаются его новым превосходным костюмом. Лишь маленький мальчик, наблюдавший за этим зрелищем, разоблачает короля, крикнув ему вслед фразу, ставшую впоследствии крылатой: «А король-то голый!»
Народ поддерживает мальчика, а разоблачённый король пытается скрыть свой стыд, гордо ступая дальше, как будто ничего не произошло. Хитрые обманщики, уже успевшие получить от короля золото, ушли из города.

Новое платье короля (Юрий Желябужский, 1919 год)

Das Kleid (ГДР, 1961 год)

Новое платье короля (США, 1984 год)

Новое платье короля (США/Израиль, 1987 год)

Новое платье короля (мультфильм) (СССР, 1990 год, кукольный)

Новое платье короля (1991) мультфильм

Des Kaisers neue Kleider (чеш. Cisárové nové šaty, исп. Los vestidos nuevos del emperador, ФРГ/Чехия/Испания, 1992 год)

Новое платье короля (Císarovy nové saty, чеш. Чехия/Германия, 1994 год)

The Emperor’s New Clothes (США/Италия, 2001 год)

Форма: сказка

Оригинальное название: Keiserens nye Klæder

Дата написания: ~ 1837

Первая публикация: 1837

Перевод: Анна Ганзен, Петр Ганзен

Язык: Русский (в оригинале Датский)

Лауреат: 2000 г.Прометей (Зал славы)
Номинант: 1999 г.Прометей (Зал славы)

Рецензии

Всего 21
Katzhol

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 января 2024 г. 19:50

304

5

В очередной раз убеждаюсь, что сказки Андерсена совсем не для детей, они для взрослых и современны и актуальны как никогда.

Сюжет сказки знаком всем. Ну если вдруг кто-то забыл, то напомню: в некую страну приезжаю два мошенника, выдающие себя за ткачей, которые утверждают что могут создать наряд из такой чудесной ткани, которую увидеть могут только умные люди и люди, находящиеся на своем месте. По факту чудо-ткачи показывают людям воздух вместо ткани и выставляют короля голым перед поддаными, но каждый боится прослыть глупцом, поэтому и восторгается.

В этой маленькой сказке столько скрытого смысла. Люди хотят казаться умнее, чем они есть на самом деле. Они слышат и видят лишь то, что они сами хотят и что им выгодно. Люди боятся, что их сочтут глупыми. А поэтому они готовы поддержать…

Развернуть

6 октября 2023 г. 19:40

287

4 Окружение

маленькая сказочка. недалёкий король и ещё более недалёкие слуги, которые боятся, что они не достойны своего места, поэтому делают вид, что всё хорошо, от чего становятся ещё более недалёкими.
мораль: «люди слышат и видят то, что хотят».
какие люди вокруг тебя, такой и ты? или какой ты, такие люди и вокруг тебя? или сказка не просто о короле и его свита, а об обществе в целом? получается некий круговорот. каждый из вопросов верен, ведь это взаимосвязанные вещи, которые вскрываются причинно следственной связью.
зачастую люди, самых разных слоёв, боятся показаться глупыми, боятся, что не потерять свое место, из-за чего в последствии боятся возразить человеку, который выше их по чину(имеет над ними власть), что приводит их к большей глупости(свойственно всем нам), но.. Король то голый!
«Умен…

Развернуть

Подборки

Всего 115

Издания

Всего 42

Популярные книги

Всего 732

Новинки книг

Всего 241