4,2

Моя оценка

Гилберту Кийту Честертону были подвластны разные литературные жанры - он автор стихов, романов, новелл, блестящих эссе, глубоких философских трактатов и статей. Но наибольшей популярностью из всего…
Развернуть
Серия: Библиотека всемирной литературы
Издательство: Эксмо

Лучшая рецензия на книгу

kopi

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 декабря 2016 г. 03:34

36

4.5 Мне не нужны ваши стихи и рассказы, мне нужно расписание поездов!

Иногда хочется просто слушать, не вникая в смысл, потому что на данном этапе в данное время смысл до тебя точно не дойдет. Так бывает с чтением Честертона. Интересно. Что автор догадывался, что у меня, читателя, нет « семи пядей во лбу», поэтому сразу предупредил в эпиграфе и героях романа и о возможном впечатлении от прочтения… ..Кто это знает, как не ты, кто так меня поймет? Горяч был наших споров пыл, тяжел сомнений гнет. Сомненья гнали нас во тьму по улицам ночным; И лишь с рассветом в головах рассеивался дым. Мы, слава Богу, наконец пришли к простым вещам, Пустили корни – и стареть уже не страшно нам. Есть вера в жизни, есть семья привычные труды; Нам есть о чем потолковать, но спорить нет нужды… То и дело в романе, кроме детективных и страшных до жути страниц возникают ссылки…

Развернуть

Наталья Трауберг. Учитель надежды (статья), стр. 9
Гилберт Кийт Честертон. Человек, который был Четвергом (роман, перевод Н. Трауберг), стр. 31
Гилберт Кийт Честертон. Перелетный кабак (роман, перевод Н. Трауберг), стр. 171

Рассказы
Гилберт Кийт Честертон. Из сборника "Неведение отца Брауна"
Сапфировый крест (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 369
Странные шаги (рассказ, перевод И. Кашкина), стр. 386
Летучие звезды (рассказ, перевод И.М. Бернштейн), стр. 406
Честь Израэла Гау (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 423
Око Аполлона (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. , стр. 435
Три орудия смерти (рассказ, перевод В. Хинкиса), стр. 449
Гилберт Кийт Честертон. Из сборника "Мудрость отца Брауна"
Отсутствие мистера Кана (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 467
Разбойничий рай (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 478
Человек в проулке (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 491
Салат полковника Крэя (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 510
Странное преступление Джона Боулнойза (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 520
Волшебная сказка Отца Брауна (рассказ, перевод Р. Облонской), стр. 537
Гилберт Кийт Честертон. Из сборника "Недоверчивость отца Брауна"
Воскресение отца Брауна (рассказ, перевод А. Ливерганта)
Небесная стрела (рассказ, перевод Е. Коротковой), стр. 571
Вещая собака (рассказ, перевод Е. Коротковой), стр. 597
Крылатый кинжал (рассказ, перевод В. Стенича), стр. 619
Гилберт Кийт Честертон. Из сборника "Тайна отца Брауна"
Тайна отца Брауна (рассказ, перевод В. Стенича), стр. 641
Зеркало судьи (рассказ, перевод В. Хинкиса), стр. 648
Алиби актрисы (рассказ, перевод В. Стенича), стр. 671
Алая луна Меру (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 687
Последний плакальщик (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 701
Тайна Фламбо (рассказ, перевод В. Стенича), стр. 716
Гилберт Кийт Честертон. Из сборника "Позор отца Брауна"
Скандальное происшествие с отцом Брауном (рассказ, перевод И.М. Бернштейн), стр. 723
Проклятая книга (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 742
Зелёный человек (рассказ, перевод Л. Сумм), стр. 755
Неразрешимая загадка (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 772
Сельский вампир (рассказ, перевод Н. Трауберг), стр. 786

ISBN: 978-5-699-20362-8, 978-5-699-27753-7

Год издания: 2007

Язык: Русский

Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 800

Возрастные ограничения: 12+

Рецензии

Всего 2
kopi

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

28 декабря 2016 г. 03:34

36

4.5 Мне не нужны ваши стихи и рассказы, мне нужно расписание поездов!

Иногда хочется просто слушать, не вникая в смысл, потому что на данном этапе в данное время смысл до тебя точно не дойдет. Так бывает с чтением Честертона. Интересно. Что автор догадывался, что у меня, читателя, нет « семи пядей во лбу», поэтому сразу предупредил в эпиграфе и героях романа и о возможном впечатлении от прочтения… ..Кто это знает, как не ты, кто так меня поймет? Горяч был наших споров пыл, тяжел сомнений гнет. Сомненья гнали нас во тьму по улицам ночным; И лишь с рассветом в головах рассеивался дым. Мы, слава Богу, наконец пришли к простым вещам, Пустили корни – и стареть уже не страшно нам. Есть вера в жизни, есть семья привычные труды; Нам есть о чем потолковать, но спорить нет нужды… То и дело в романе, кроме детективных и страшных до жути страниц возникают ссылки…

Развернуть

6 июня 2011 г. 00:30

31

5

Эта книга -- это маленькое путешествие в самую Ангийскую Англию. Я получаю почти физическое удовольствие от этого английского юмора, от этих безобидных, но метких уколов в сторону американцев, итальянцев, французов. Он не боится даже шутить по поводу католиков, хотя сам был католиком. Как показаны всякие человеческие натуры! И как там всех делает тихий скромный отец Браун и Капитан Патрик Делрой. Смеюсь во весь голос)

Подборки

Всего 6

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 701

Новинки книг

Всего 241