
Автор
Лучшие книги Николая Федоровича Батурина
- 14 произведений
- 6 изданий на 2 языках
По популярности
-
Молодой лед Николай Батурин
ISBN: 5-450-00688-8 Год издания: 1989 Издательство: Ээсти Раамат Язык: Русский Тонкий психологический роман эcтонского писателя Николая Батурина повествует о сложных отношениях в одной семье, о "запретной" любви падчерицы Кильду к своему отчиму Юргену, о некоторых явлениях психики, которые старше морали. Многоликая и изменчивая природа символизирует в романе слияние вечного и преходящего начал жизни. В конце романа гибнет одноклассник Кильду, влюбленный в нее, провалившись сквозь молодой лед. За счастье надо платить по самой высокой цене, оно хрупко, напоминает писатель. -
Оазис (сборник) Николай Батурин
ISBN: 9985-65-330-0 Год издания: 2001 Издательство: Ээсти Раамат Язык: Русский Николай Батурин (1936) - эстонский поэт, прозаик и драматург. Им опубликовано более тридцати книг.
Книга «Оазис» - пятая по счету в переводе на русский язык и содержит два произведения: пьесу «Алмазная тропа» и повесть «Оазис». Пьеса рассказывает о том, как геологи обнаружили в сибирской тайге редкостную находку, указывающую на трагические события, произошедшие столетия назад... Место действия повести - среднеазиатская пустыня, где автор ищет равновесие между человеком и природой и равновесие в самом человеке. -
Сердце медведицы Николай Батурин
ISBN: 5-450-00696-9 Год издания: 1998 Издательство: Таллин Язык: Русский Молодой охотник Ника отправляется в Сибирь, где становится участником драматических событий - отвергнутая им пятнадцатилетняя красавица из местного племени, Гитя, вонзает себе нож в живот. А после того, как Ника убивает медведя, его повсюду начинает преследовать медведица, перевоплощаясь время от времени в бессловесную дикарку… -
Полет колодезного журавля Николай Батурин
ISBN: 5-265-00013-5 Год издания: 1989 Издательство: Советский писатель Язык: Русский Авторский сборник.
Стихи (перевод с эстонского языка). -
Король королевской избушки (сборник) Николай Батурин
Год издания: 1978 Издательство: Советский писатель. Москва Язык: Русский Авторский сборник. Таежные повести.
"Король Королевской избушки" - первая книга на русском языке известного эстонского поэта и прозаика Н. Батурина. Герой ее - профессиональный охотник, личность незаурядная, человек со своеобразным характером и мировосприятием.
Читатель получит яркое, красочное представление о суровой охотничьей жизни в бескрайней тайге (сам автор не один год прожил в Сибири), а также приобщится к раздумьям писателя о нашем современнике, о его духовной красоте. -
Эстонский писатель-шестидесятник. 2-й сборник Теэт Каллас, Вийви Луйк, Леэло Тунгал, Энн Ветемаа, Николай Батурин, Тоомас Винт, Хандо Руннель, Пауль-Эрик Руммо, Хельги Муллер, Арви Сийг
ISBN: 978-9985-984-62-8 Год издания: 2009 Издательство: BRI & Ko Язык: Русский К писателям-шестидесятникам относились по-разному. Реакция на их творчество в разное время и в разных местах была разной – некоторых отталкивали, не публиковали, некоторых пытались замалчивать, а позднее превозносить – в зависимости от потребности времени, степени эрудиции «оценщика», его кругозора, политической ориентации и других факторов. Когда в 1990-е стали оценивать все прошедшее с позиции постмодернизма, зазвучали даже такие ноты, что лучше бы «золотых 1960-х» не было, это облегчило бы черчение кривых развития эстонской литературы. Но писателей-шестидесятников нельзя выкинуть из истории, некоторые из них пишут и поныне...
Борис Балясный по-прежнему руководит занятиями литературно-переводческой школы-студии, в которой студенты Таллинского и Тартуского университетов постигают азы художественного перевода. Эта книга предлагает срез работ молодых переводчиков. Само по себе это благодарное и хорошее дело – представить местным русским читателям эстонскую литературу 1960-х годов. В сборник «Эстонский писатель-шестидесятник-2» вошли 51 произведение 12-ти авторов (поэзия: Николай Батурин, Хельги Муллер, Хандо Руннель, Арви Сийг, Леэло Тунгал, Энн Ветемаа, проза: Теэт Каллас, Вийви Луйк, П.-Э. Руммо, Леэло Тунгал, Энн Ветемаа, Тоомас Винт), которые переведены 20-тью молодыми переводчиками, преимущественно бывшими, нынешними и будущими студентами Таллиннского и Тартуского университетов.
Но двумя сборниками проект не исчерпывается, в них не вошли проза Н.Батурина, эссе Юло Туулика, очерки Л.Метсальт, радиопьесы Юри Туулика, поэзия Р.Риммеля и произведения авторов, формально не являющимися представителями этого поколения, но непосредственно примыкающих к нему: А.Пыльдмяэ, Й.Юыэрюйта, В.Хярм и др.